#心理#青年#社会B2-C1阅读时间 ~10 min

Allein unter Millionen

来源:dw.com原文链接:打开原文

📝 概要

孤独不再只是老年人的问题:德国 18-29 岁群体中,每三人就有一人经常感到孤独。疫情加速了这一趋势,但根源更深——社交媒体的「虚拟连接」、城市中的匿名性和工作方式的变化都在瓦解传统的社交纽带。文章探访了孤独者、心理学家和一个试图用「陌生人晚餐」对抗孤独的柏林项目。

📖 原文节选 Textauszüge

Jonas, 26, hat 800 Follower auf Instagram und keinen einzigen Menschen, den er nachts um drei anrufen könnte. Er lebt seit zwei Jahren in München, arbeitet im Homeoffice für ein Start-up und kennt nicht einmal die Namen seiner Nachbarn. „Ich bin ständig online und trotzdem einsam", sagt er. „Das klingt wie ein Widerspruch, aber genau so fühlt es sich an."

26 岁的 Jonas 在 Instagram 上有 800 个关注者,却没有一个他能在凌晨三点打电话的人。他在慕尼黑生活了两年,为一家初创公司远程办公,甚至不知道邻居的名字。「我一直在线,却仍然孤独,」他说,「听起来像个矛盾,但感觉就是这样。」

💡 den er … anrufen könnte 虚拟定语从句;Widerspruch(矛盾)的精确用法。

Die Zahlen sind alarmierend. Laut einer Studie der Bertelsmann Stiftung fühlt sich jeder dritte junge Erwachsene in Deutschland regelmäßig einsam. Bei den 18- bis 29-Jährigen stieg der Anteil der Betroffenen seit 2019 um 15 Prozentpunkte. Psychologin Dr. Maike Hansen spricht von einer „stillen Epidemie": „Einsamkeit ist genauso gesundheitsschädlich wie 15 Zigaretten am Tag – aber niemand spricht darüber."

数据令人担忧。据贝塔斯曼基金会的研究,德国每三个年轻成年人中就有一个经常感到孤独。在 18-29 岁群体中,受影响者的比例自 2019 年以来上升了 15 个百分点。心理学家 Maike Hansen 博士称之为「无声的流行病」:「孤独对健康的危害相当于每天抽 15 支烟——但没有人谈论它。」

💡 jeder dritte(每三个中的一个)数量表达;genauso … wie 比较结构。

In Berlin-Kreuzberg versucht das Projekt „Gemeinsam statt Einsam" gegenzusteuern. Jeden Freitagabend kochen Fremde miteinander – ein sogenanntes „Stranger Dinner". Die Regel: keine Handys, keine Visitenkarten, kein Small Talk über den Beruf. „Am Anfang ist es immer unbeholfen", erzählt Gründerin Lena Wolff. „Aber nach zwei Stunden umarmen sich Leute, die sich vorher nie gesehen haben."

在柏林十字山区,「一起而非孤独」项目试图扭转局面。每个周五晚上,陌生人一起做饭——所谓的「陌生人晚餐」。规则:不准带手机、不准交换名片、不准聊工作。「一开始总是很尴尬,」创始人 Lena Wolff 说,「但两个小时后,之前从未见过面的人就在拥抱了。」

💡 unbeholfen(笨拙的/尴尬的);statt(而非)在项目名称中的介词用法。

Experten fordern ein Umdenken auf politischer Ebene. Großbritannien hat 2018 ein eigenes Einsamkeitsministerium eingerichtet; Japan folgte 2021. In Deutschland gibt es bislang nur vereinzelte kommunale Programme. „Einsamkeit ist kein individuelles Versagen", betont Hansen. „Es ist ein strukturelles Problem, das strukturelle Antworten braucht."

专家呼吁政治层面的思维转变。英国在 2018 年设立了专门的孤独事务部;日本在 2021 年跟进。德国目前只有零星的市镇级项目。「孤独不是个人的失败,」Hansen 强调,「它是一个结构性问题,需要结构性的回应。」

💡 Umdenken(思维转变)是高频政论词;kein … sondern 的变体用法。

原文授权:CC-BY-NC-ND-4.0-DE · 来源:fluter.de (bpb)

🔑 词汇

📐 语法

"…keinen einzigen Menschen, den er nachts um drei anrufen könnte."

könnte 在定语从句中表示虚拟可能性,强调这种人不存在。

🇩🇪 文化背景

孤独作为公共健康议题
英国和日本已设立孤独事务部长/大臣,德国正在讨论是否跟进,反映了对心理健康的日益重视。
Homeoffice 文化
疫情后德国远程办公比例大幅上升,带来灵活性的同时也加剧了社交孤立。
Bertelsmann Stiftung
贝塔斯曼基金会是德国最大的私人基金会之一,常发布有影响力的社会研究报告。

✏️ 练习建议

  • 用德语写 5-6 句描述你对社交媒体与真实社交关系的看法。
  • 用 genauso … wie 结构写 3 个比较句。
  • 讨论:政府应该干预孤独问题吗?这是个人责任还是社会责任?
  • 选 5 个词汇造句,尽量与心理健康或社交话题相关。